财富全程

双语全国两会来了这份双语指南请收好

XiaoMing 0

双语 | 全国两会来了!这份双语指南请收好!

双语 | 全国两会来了!这份双语指南请收好!

摘要

十三届全国人大一次会议于2018年3月5日在北京拉开了帷幕,那么金库君就要来考考大家为什么说全国人民代表大会是最高国家权力机关?它行使哪些职权?两会高频词又有哪些? 下面涨......十三届全国人大一次会议于2018年3月5日在北京拉开了帷幕,那么金库君就要来考考大家为什么说全国人民代表大会是最高国家权力机关?它行使哪些职权?两会“高频词”又有哪些?下面涨知识的时间到了,这份两会双语指南请收好!全国人民代表大会行使职权包括:1. 修改宪法;To amend the Constitution;2. 监督宪法的实施;To supervise the enforcement of the Constitution;3. 制定和修改刑事、民事、国家机构的和其他的基本法律;To enact and amend basic laws governing criminal offences, civil affairs, the State organs and other matters;4. 选定中华人民共和国主席、副主席;To elect the President and the Vice-President of the People’s Republic of China;5. 根据中华人民共和国主席的提名,决定国务院总理的人选;根据国务院总理的提名,决定国务院副总理、国务委员、各部部长、各委员会主任、审计长、秘书长的人选;To decide on the choice of the Premier of the State Council upon nomination by the President of the People’s Republic of China, and on the choice of the Vice-Premiers, State Councilors, Ministers in charge of ministries or commissions, the Auditor-General and the Secretary-General of the State Council upon nomination by the Premier;6. 选举中央军事委员会主席;根据中央军事委员会主席的提名,决定中央军事委员会其他组成人员的人选;To elect the Chairman of the Central Military Commission and, upon nomination by the Chairman, to decide on the choice of all other members of the Central Military Commission;7. 选举最高人民法院院长;To elect the President of the Supreme People’s Court;8. 选举最高人民检察院检察长;To elect the Procurator-General of the Supreme People’s Procuratorate;9. 审查和批准国民经济和社会发展计划和计划执行情况的报告;To examine and approve the plan for national economic and social development and the report on its implementation;10. 审查和批准国家的预算和预算执行情况的报告;To examine and approve the State budget and the report on its implementation;11. 改变或者撤销全国人民代表大会常务委员会不适当的决定;To alter or annul inappropriate decisions of the Standing Committee of the National People’s Congress;12. 批准省、自治区和直辖市的建置;To approve the establishment of provinces, autonomous regions, and municipalities directly under the Central Government;13. 决定特别行政区的设立及其制度;To decide on the establishment of special administrative regions and the systems to be instituted there;14. 决定战争和和平的问题;To decide on questions of war and peace;15. 应当由最高国家权力机关行使的其他职权。To exercise such other functions and powers as the highest organ of state power should exercise.每一年的政府工作报告都会对上一年的经济社会发展状况作出概述性总结,“稳中有进、稳中向好、缓中趋稳”等以“稳”字为核心的表述也逐渐成为报告中的高频词。下面, 我们就以最近5年的政府工作报告中对经济社会发展的描述为例,跟大家一起学习一下这些“稳”字表达的英文说法。2017年:缓中趋稳、稳中向好Year 2017: A slower but stable performance with good momentum for growth全年经济社会发展主要目标任务圆满完成,经济运行缓中趋稳、稳中向好。We have accomplished the year’s main tasks and targets for economic and social development. The economy has registered a slower but stable performance with good momentum for growth.2016年:稳中有进、稳中有好Year 2016: Progress has been achieved and stability ensured经济社会发展稳中有进、稳中有好,完成了全年主要目标任务,改革开放和社会主义现代化建设取得新的重大成就。Progress has been achieved and stability ensured in economic and social development, the main tasks and targets for the year have been fulfilled, and major achievements have been made in reform, opening up, and socialist modernization.2015年:总体平稳,稳中有进Year 2015: A stable performance while at the same time securing progress一年来,我国经济社会发展总体平稳,稳中有进。“稳”的主要标志是,经济运行处于合理区间。During the past year, China has, overall, achieved a stable performance while at the same time securing progress in its economic and social development. The main indication of this stable performance is that the economy operated within an appropriate range.2014年:稳中向好Year 2014: Stable and improved economy经济运行稳中向好。一年来,我们坚持稳中求进工作总基调,统筹稳增长、调结构、促改革,坚持宏观政策要稳、微观政策要活、社会政策要托底,创新宏观调控思路和方式,采取一系列既利当前、更惠长远的举措,稳中有为,稳中提质,稳中有进,各项工作实现了良好开局。The economy was stable and improved. Last year, we adhered to the general work guideline of making progress while maintaining stability. We worked to maintain stable growth, make structural adjustments and carry out reform in a holistic way. We ensured that the government’s macro policies are stable, micro policies are flexible and social policies meet people’s basic needs. We improved the ways of exercising macro-control and adopted measures with both short-term and long-term benefits in mind. We strove to break new ground, improve quality, and make progress while ensuring stability. All our work got off to a good start.2013年:平稳较快发展Year 2013: Steady and fast development我们有效应对国际金融危机的严重冲击,保持经济平稳较快发展。We effectively countered the severe impact of the global financial crisis and maintained steady and fast economic development.金库网原创文章,转载需授权!===============================听外媒聊金融,更多精彩内容:阿里巴巴危险的信用评级制度京东拟明年进军欧洲中国房地产政策收紧谷歌和腾讯达成专利共享协议女性成为家庭经济的主导者我的新年计划:再也不做月光族

BitgetAPP打不开

Bitget交易APP安全注册

SOL快速购买

usdt怎么样

相关内容