双语十一黄金周初衷在何处
双语 | 十一黄金周,初衷在何处?
双语 | 十一黄金周,初衷在何处?
摘要
Chinas National Dayholiday is here again. It is estimated that about 600 million Chinese willtravel during Golden Week. Most people applaud this as more and more Chinesecan afford travel, but I deplore it. After watching tens of millions of......China’s National Dayholiday is here again. It is estimated that about 600 million Chinese willtravel during Golden Week. Most people applaud this as more and more Chinesecan afford travel, but I deplore it. After watching tens of millions of peoplehit the road, crowd the tourist areas, flood cities and towns each year, I haveto say there’s something wrong.
中国国庆节又到了。据估计,黄金周期间将有大约6亿中国人出行。大多数人都觉得这一点值得称赞,毕竟越来越多的中国人能够负担得起旅游,但我对此感到遗憾。数千万人每年都涌向旅游区、拥挤在城市或城镇,我不得不说有些地方不对劲。
In September 1999,Golden Week started when the Chinese government decided to increase the numberof days off to seven during legal holidays – Chinese New Year and the NationalDay which falls on October 1.
1999年9月,中国政府决定将法定节假日天数增加到7天,黄金周就诞生了——每年的春节和10月1日的国庆节。
In the last 18 years,the number of travelers during the National Day holiday has grown by 20 times.Of course, this proves that the Chinese are now enjoying greater freedom ofmobility. But, this astronomical number has put extreme strain on traffic,public transport, hotels and restaurants as well as all other services.
在过去的18年里,国庆期间的游客数量增长了20倍。当然,这证明了中国人现在享有更大的自由流动性。但是,这个巨大的数字对交通、公共运输、酒店餐馆以及其他所有服务都造成了极大的压力。
Tourists are oftenstuck in traffic for hours before getting to their destinations. Every touristspot is so over-crowded that people have to fight for room. All they see arepeople, not scenery. This also puts public safety at risk.
游客在到达目的地之前常常要堵上几个小时的车。每个旅游景点都太拥挤了,人们不得不为房间而战。他们只看到人,而不是风景。这也使公共安全面临风险。
A much anticipatedholiday often turns out to be frustrating and anger-inducing, instead ofrelaxing and fun. This is not what Golden Week was originally intended to be.Should we have additional or longer paid leaves so that people can spread theirtravel throughout the year rather than squeezing it into a single Golden Week?
一个备受期待的节日往往让人感到的不是放松和娱乐,而是愤怒和沮丧。这不是黄金周的初衷。我们是否应该有额外的或更长时间的带薪假期,这样人们就可以在一年的时间里计划他们的旅行,而不是把它压缩成一个黄金周?
Is there a similarphenomenon in other countries?
在其他国家也有类似的现象吗?
In the West,vacationing is a must, while in China, it is still a luxury. However, I have tosay that people in the West also need to reflect upon their lifestyle and learnone or two things from the Chinese.
在西方,度假是必须的,而在中国,这仍然是一种奢侈。然而,我不得不说,西方人也需要反思他们的生活方式,从中国人身上学到一两件东西。
Because westerncountries are highly developed and enjoy employee benefits such as paid leave,healthcare and others, people have money to spend on vacations and don’t needto worry about their retirement or their children. And they would spend as muchas they can earn. Many don’t save money, and even spend tomorrow’s money.
因为西方国家高度发达,享受着员工福利,如带薪休假、医疗保健等,人们有钱花在度假上,也不需要担心他们的退休或孩子。他们会尽可能多地花钱。许多人不存钱,甚至花明天的钱。
What’s worse is thatmany don’t have the motivation to work hard.What’s worse is that many don’thave the motivation to work hard. While the Chinese are willing to work extrahours, people in the West would not bother to do extra work. That’s one of thereasons why some western economies are becoming stagnant.
更糟糕的是,许多人没有努力工作的动力。虽然中国人愿意加班,但西方人不愿意加班。这是一些西方经济体陷入停滞的原因之一。
he society lacks theenergy and vitality that China is now enjoying. So, in the post-modern societyin the West, people need to look for new motivation, impetus and energy to worka little bit harder. Accumulating some money and not a lot debt for yourchildren and your country!
西方社会缺少中国现在所拥有的动力和活力。因此,在西方后现代社会中,人们需要寻找新的动力、冲劲和精力来更加努力地工作。为你的孩子和你的国家积累了一些钱,而不是很多债务!
And in thefast-growing China, people need to take a break from their fast pace of lifefor relaxation and recreation. Spending money before getting too old or toosick.
在快速发展的中国,人们需要从快速的生活节奏中放松和娱乐。在变得太老或病入膏肓之前花钱。
Finally, I have toask – is there a fine balance between working hard and enjoying life? Is therea meeting point between the East and West?
最后,我不得不问,努力工作和享受生活之间是否有很好的平衡?在东西方之间是否能找到一个契合点?